aves05aves05

 

baixapombalina - blog sobre as polí­ticas de intervenção na Baixa Pombalina

 

Click for Lisboa, Portugal Forecast

 

 

Banca de Jornais veja aqui as edições de hoje

 

quinta-feira, janeiro 06, 2005

 

| 1755 - Maremoto ou Tsunami ? |



Alguns leitores têm-me sugerido o uso do termo maremoto em vez de tsunami para designar o que se passou em Lisboa em 1755. Desde já agradeço estas sugestões, até porque um blog é feito também pelos seus leitores.
Contudo, embora não seja especialista em geofísica, julgo estar correcto falar-se de tsunami de 1755 em Lisboa e não de maremoto que sempre carregou o sentido catastrófico deste fenómeno natural. Trata-se de um estrangeirismo é certo, mas repare-se que o inglês, que além de grande exportador é - para surpresa de muita gente - um importador voraz de vocábulos, adoptou também a palavra "tsunami" . Talvez porque seaquake, estritamente um tremor de terra subaquático, não dê conta do que vem depois: ondas gigantescas que avançam pelo continente devastando tudo.
Segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, e o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora o termo tsunami provém do japonês "tsunami" [de "tsu", "porto, ancoradouro" + "nami", "onda, mar"]: "Vaga oceânica provocada por um tremor de terra marinho, por uma erupção vulcânica ou por um tufão".
No Dicionário de Aurélio, a palavra maremoto, quer dizer "grande agitação do mar provocada pelas oscilações sísmicas" , mar revolto, que ocorre com certa frequência, apesar de não tomarmos conhecimento em virtude de o fenómeno acontecer em alto-mar. As ondas gigantes, nesse caso, começam e acabam longe da costa.
Tsunami refere-se à onda que se desloca além da orla marítima, avançando em direcção à região habitada.
Assim, pode haver maremoto sem tsunami, já que as grandes ondas que não atingem as cidades não recebem essa denominação de origem japonesa.
Por conseguinte, maremoto e tsunami actualmente não são sinónimos. Entretanto, "cabe lembrar que a Língua é dinâmica, e, por influência do uso de figuras de linguagem como sinédoque e metonímia (ou transnominação) tais vocábulos podem futuramente sofrer os efeitos da sinonímia."
Já agora uma pequena nota sobre a pronúncia de maremoto[ "maremoto [do latim 'mare, -is', "mar" + 'motus', "movimento"] pronuncia-se com o primeiro o aberto (ó) tal como indica o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, tal como pronunciamos terramoto...
A palavra terramoto, ou, talvez melhor, terremoto, vem do latim terrae motu(m), "movimento, abalo de terra", provavelmente por intermédio do italiano "terremoto" ou preferivelmente "terremuòto". Pronuncia-se com o primeiro o aberto: /terremóto/ (ou /terramóto/)." In, ciberduvidas.sapo.pt].

Em suma, parece-me que as descrições feitas das cinco ou seis vagas que tragaram a Baixa de Lisboa em 1755 até às Portas de Santo Antão e que ocorreram noventa minutos após o início do terramoto, por volta das onze horas, no chamado "terceiro tremor" foram um tsunami. Esta fatídica associação [já referida por nós num post de 1 de Novembro de 2004] do elemento água ao elemento terra, ar e fogo foi o que marcou os acontecimentos geofísicos ocorridos em Lisboa no ano de 1755.

Comments:
estou de acordo consigo quanto ao tremo de "tsunani"
Vivemos uma época de globalisaçao e os termos técnicos nao tem fronteiras. por outro lado como sempre gostei muito de ler o seu artigo.
AD
 
Enviar um comentário

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?